The Magandang Balita Biblia 2012 edition (NT only) is the latest version from the MBB series, which has 40 years of faithful legacy to biblical translation. This upgraded edition reflects the changes in the dynamic Tagalog language to ensure that the modern Filipino can understand God’s Word better. Continue reading
Bagong Magandang Balita Biblia (Revised Tagalog Popular Version) is the 2005 revision of “Magandang Balita Biblia”
The new revision as of 2005, changed some proper names such as ‘Nabucadnosor’ to the more familiar ‘Nebucadnezar’ and ‘Esdras’ to ‘Ezra’. Likewise, the new revision has its footnotes added and had also interspersed the deuterocanonical books in its Catholic versions.
Likewise, some archaic words found in the 1980 edition, such as ‘patutot'(prostitute), ‘pakakak’ (trumpet), ‘saserdote'(priest), and ‘lebadura'(yeast) were changed to contemporary ‘babaing nagbebebta ng aliw’, ‘trumpeta’, ‘pari’, ‘pampaalsa’. Continue reading
The Magandang Balita Biblia (or the Tagalog Popular Version) is one of the two most widely circulated translation of the Christian Bible in the Tagalog language [the other entitled Ang Bagong Ang Biblia, a revision of the earlier Ang Biblia (meaning The Bible)], first published by the Philippine Bible Society in 1973. This translation of the Holy Scriptures in Tagalog follows the tradition of the Good News Bible, an English language translation published by the American Bible Society in 1966. Continue reading